To finish the year, we are going to develop a translation programme with my 1èreL LVA class. Before the Reforms in 2013, our L students had a separate TRANSLATION test in their Baccalauréat exam, worth 6/20 points. I used to love working towards this part of the exam, as I feel translation enables us to work in great deal on many elements of language and culture all at the same time.
We no longer have this part of the exam to prepare, but I have decided to introduce my class to the delights of translating in the final period of the year. Love it or hate – you will not remain indifferent.
Text N°3 to translate : Les taxis londoniens
Courtoisie :
Les chauffeurs de taxi londoniens sont considérés comme les plus sympathiques et les plus avisés. C’est ce qui ressort d’un sondage du voyagiste Expedia, qui a ausculté près de deux mille internautes. Les taxis parisiens et new-yorkais décrochent la palme de la grossièreté. Les critères du classement (où nos taxis figurent qu’en 9e position, loin derrière les Londoniens, 1ers) tiennent compte de la propreté, la conduite, la connaissance de la ville, l’amabilité et la disponibilité. C’est à Rome que les chauffeurs conduiraient le plus mal.
Aujourd’hui en France 08/08/2010
LOOK OUT FOR …
- les possessifs – qui appartient à qui ?
- vocabulaire – ausculté / internautes / décrocher la palme de /
- conduiraient – est-ce un vrai conditionnel ou un effet de style ??? Comment le rendre en anglais ???
Le document entier est téléchargeable ICI.
Translation
Text N°1 to translate : La Marche des Salopes
Femmes
1 août 2011
Des centaines de femmes ont défilé, hier, à New Delhi, pour la première «marche des salopes» organisée en Inde, visant à alerter l’opinion sur une hausse inquiétante du nombre d’agressions sexuelles et l’accroissement de l’insécurité. Selon une étude menée, en 2010, par la municipalité de Delhi, 85% des femmes craignent d’être harcelées et 45% évitent de sortir seules à la nuit tombée.
Aujourd’hui en France 01/08/2011
Be careful of …
Des centaines Défiler / manifester /
Alerter l’opinion / prise de conscience Hausse = augmentation
Agressions = attaques Selon = d’après
Municipalité = town council / city council Éviter = to avoid V-ing
Craindre = to fear V-ing / to be afraid of V-ing / to be scared of V-ing / to be frightened of V-ing
À la nuit tombée = find the precise expression which fits.
‘’sur une hausse inquiétante du nombre d’agressions sexuelles et l’accroissement de l’insécurité’’
Think about the order of the words – do not translate without reflecting on the logical order in English.
VOCABULARY : to become an effective translator, it is essential to build up a large vocabulary range. We will also be doing vocab exercises as part of the Translation project. Your first set of vocabulary exercises are here : Vocabulary-1
Translation n°2 A recipe : Toad in the hole
You have a text to translate. The recipe text is HERE. You might find it useful to watch this film.
Translation N°3 : translating a song
Belle lyrics